稿件接收:
在接到客户委托服务后,视具体情况,可免费上门接收稿件,签定翻译业务确认函或翻译合同,并确定字数、价格及交稿时间;
项目分析:
项目经理根据客户提供的翻译资料,对其进行技术分析和难度分析,确认所属行业,在众多译员中选择最适合的来担当,并列出翻译稿件中的专业词汇和高频词汇,整理出词汇表,保持专业术语的统一性、一致性;
委派译员:
项目经理在翻译工作开始之前,由翻译部的教授与审稿人员最终确认由最佳的、有行业背景译员来翻译,并提供相应的专业术语表,做到专业学科细化到特定领域,从而做到真正意义上专业对口。
三遍校对:
译员根据项目经理的时间进度,按时按质的提交翻译成果,项目经理把翻译成果转交到校对部门进行下一步的校对工作,校对包括专业术语的校对,语言的校对,一致性校对, 力求做到“信、达、雅”,忠于原稿是我们一贯奉行的企业行为准则。所有这些校对对整个项目的成功实施都非常重要。
下一页继续>> |